BLOG main image


r@ndonneur's ruins of roguelike

 


자음

 

c - ㅋ / Celeborn 켈레보른 (셀레보른x) / Tulkas 툴카스를 비롯한 몇몇 이름을 제외하고는 k 가 거의 안 쓰임.

ch - ㅋ / Charcharoth 카르카로스 (차르차로스x) 

dh - ㄷ / Maedhros 마에드로스 (마에드호로스x) (영어의 ð) 

th - ㅅ / Gurthang 구르상 Thalos 살로스 (영어의 θ) / 한글판에서는 ㅆ 로 통일했으면 더 좋았을듯 싶긴함.

g - ㄱ / Region 레기온 (리젼x 레젼x)


나머지 자음들은 영어에서 통용되는 방식대로이며, 자음이 두번 연속으로 나오는 겹자음은 장음 처리를 합니다.
'n' 이 받침으로 올 경우 딱딱 끊어서 'ㄴ' 이 아닌 좀 더 자연스럽게 'ㅇ' 으로 대체되기도 하고요. (Angband 앙그반드, Alkarinque 알카링퀘)

 

모음

 

e  - 에 / Menegroth 메네그로스 (멘그로스x)

u' - 우 / Hurin 후린 (휴린x) 

ai - 아이 / Edain 에다인 (에데인x) 

au - 아우 / Sauron 사우론 (소어론x) 

ei - 에이 / Teiglin 테이글린 (타이글린x) 

ie - 이에 / Nienna 니엔나 (니나x) 

ui - 우이 / Uinen 우이넨 (위넨x) 

ea - 에아 / Earendil 에아렌딜 (이어렌딜x) Smeagol 스메아골 (스미골x) 

eo - 에오 / Eonwe 에온웨 (이온웨x) 

ue - 웨 / Ninquelote 닝퀠로테 (닝쿠엘로테x) Moriquendi 모리퀜디 (모리쿠엔디x) 

ae - 아이 / Nirnaeth 니르나이스 (니르나에스x) Maeglin 마이글린 (마에글린x) 

 

자음+모음

 

ah - 아ㅎ / Mahtan 마흐탄 / '자음+h' 조합은 톨킨 주석이 없다. 'h' 음가가 생략되기도 하는데 한글판 번역시 정확하게 조사를 안했을지도 모름.

kh - ㅋ, ㅋㅎ / Adunakhor 아두나코르, Khazd-dum 크하잣둠 / 자음+h 조합은 케바케이려나.

lh - ㄹ / lhun 룬

rh - ㄹ / Talath Rhunen 탈라스 루넨 / 동부 rhun 같은 경우 '룬' 보다는 '르훈'이 정확하지 않을까 싶은데, 실마릴리온 인덱스에는 없습니다.

ph - ㅍ / Ar-Pharazon 아르파라존 (아르프하라존x)

gh - ㄱㅎ / Azaghal 아자그할 (아자갈x)

er - 에르 / Nerdanel 네르다넬 (너다넬x) 

ir - 이르 / Cirdan 키르단 (키단x 시단x) 

ur - 우르 / Gurthang 구르상 (구상x 거상x) 

or - 오르 / Aragorn 아라고른 (아라곤x) 

wa - 와 / Gwaith-i-Mirdain 과이스이미르다인 

wi - 위 / Gwindor 귄도르 

we - 웨 / Ered Wethrin 에레드 웨스린 

y - 이 / Annon-in-Gelydh 안논인겔뤼드(겔리드), Nenya 네냐(네니아) / 씨앗을 뿌리는 사람에서 나온 실마릴리온 한글판에서는 'y' 가 독립적으로 쓰일땐 '이' 가 아닌 '위' 로 처리했더군요. 'i' 와 구분하는 것도 좋지만 다소 이상한 처리 방식이라고 여겨집니다. 언어학상으로 'y' 는 엄연히 자음이므로 '네냐'의 경우처럼 '모음+ y'가 붙으면 평상시엔 빨리 발음하여 연음 처리, 그러나 천천히 발음할 경우엔 '네니아'로 정확히 구분을 할 수도 있을 것 같네요.

 

 


 


구글링하다보니 '영어 -> 톨킨 요정어 사전'이 있어서 자료 수집 차 첨부해봅니다. ^^

 

영어 to 톨킨의 요정 언어 변환 사전

English to Elvish.htm
다운로드